More

    艺术家的离奇疗法

    on

    |

    views

    在这个充满创意与幻想的世界里,有些艺术家不仅在画布上表达情感,还通过“离奇疗法”探索治愈人心的方式。这些疗法看似古怪,却蕴藏着深刻的意义与情绪的释放。例如,有位艺术家用彩色羽毛为观众“刷去”负能量,另一些人则邀请参与者在巨大的画布上用脚跳舞涂鸦,以此宣泄内心的压抑。这些方法不遵循传统医学的逻辑,却触动了人们心灵最柔软的部分。艺术在这里不只是观赏,更成为一种参与、一种解放。正是这种“不合常理”的方式,让人从繁杂的现实中暂时抽离,找到自我与内心的对话空间。艺术家的离奇疗法,也许无法治愈身体,但却给了灵魂一个喘息的出口。

    Usually when a museum is flooded with water, something has gone seriously wrong. But at the Fondation Beyeler just outside the Swiss city of Basel, the flooding of the museum is all part of the show: a new site-specific installation called Life by the Danish-Icelandic artist Olafur Eliasson.

    The artist has removed one side of the Renzo Piano-designed building (with the architect’s blessing) and let the feature pond—usually separated from the climate-controlled interior by a large glass wall—into the museum. Visitors can navigate the waters, which are up to 80cm deep, using a series of walkways that run in and out of the building. At night, the interior is lit up with blue light.

    Eliasson has also dyed the water a fluorescent green and filled it with pond plants, including water lilies and shellflowers selected by the landscape architect Günther Vogt. The water has been coloured using uranine, an organic dye that is commonly used to observe water currents, and which Eliasson has used previously for his Green River (1998) work where he dyed rivers in cities such as Stockholm, Tokyo and Los Angeles.

    In an accompanying artist statement, Eliasson writes: “Together with the museum, I am giving up control over the artwork, so to speak, handing it over to human and non-human visitors, to plants, microorganisms, the weather, the climate—many of these elements that museums usually work very hard to keep out.”

    The southern side of the building will be open to the elements for the duration of the show, which ends in July. Eliasson writes that “even if no human visitors are in the space, other beings—insects, bats, or birds, for instance—can fly through or take up temporary abode within it.” This possibility is very much part of the work, with the artist adding that when he first spoke to the museum’s director Sam Keller about ideas for the show, he thought to himself: “Why don’t we invite everyone to the show? Let’s invite the planet—plants and various species”.

    The show is open 24 hours a day. “Visitors can access the installation at any time. After 9.30pm they do not need a ticket,” says a spokeswoman. She adds that, in terms of non-human visitors, so far there have been “insects, spiders, ducks, a goose and cats.”

    Random

    嵌入地面的草坡装置

    “嵌入地面的草坡”是一种兼具景观艺术与环境介入特质的创作方式,它将自然元素如草...

    玫瑰色眼睛从叶片与昆虫间窥视

    在这幅充满神秘气息的作品中,一双玫瑰色的眼睛若隐若现地藏匿于叶片与昆虫之间,仿...

    Tomás Sánchez 的...

    古巴艺术家 Tomás Sánchez 的风景画作品,以其令人屏息的细腻与精神...

    当代电影的再诠释

    当代电影的再诠释是一种打破传统叙事框架的艺术实践。无论是将经典剧情置于未来背景...

    盛放的瞬间:油画中的玫瑰与生命...

    这是一幅精致的油画,画面中的三朵玫瑰花以鲜艳的色彩呈现出来,显得既生动又富有层...

    陷入激烈争斗的狐狸们

    在这幅描绘“陷入激烈争斗的狐狸们”的作品中,动感十足的构图与强烈的情绪张力交织...

    Bisa Butler 分享她...

    Bisa Butler 是当代纤维艺术领域中最具标志性的艺术家之一,她以鲜艳的...

    教堂内排满波纹钢制书架

    走进这座教堂,首先映入眼帘的不是彩色玻璃或金碧辉煌的祭坛,而是一排排波纹钢制书...

    一位女子与一条鱼的时空旅行

    《一位女子与一条鱼的时空旅行》像是一则温柔而奇异的童话,讲述了人与自然、现实与...

    Giulia Pintus 的...

    Giulia Pintus 的插画作品充满童趣与奇幻想象,她以独特的笔触和鲜活...

    Latest