More

    再生木材筑成的教堂

    on

    |

    views

    在当代建筑与环保理念交融的背景下,越来越多教堂选择使用再生木材作为主要结构材料。这些木材或许曾是废弃的老屋横梁、旧船甲板,经过精心处理与再设计,被赋予了全新的生命。它们承载着历史的痕迹,却又在神圣空间中焕发出独特的温度与质感。相比冰冷的钢筋与混凝土,再生木材让教堂多了一份温柔与沉静,仿佛每一块木板都在低语过往,也倾诉信仰的延续。这种做法不仅体现出对自然资源的尊重,也传递出一种深层的精神信息:再生、复兴与希望。教堂本是人与信仰对话的空间,而由再生木材打造的教堂,更像是人与自然、过去与未来之间的一种和解与共生。在这些木构的圣所中,祈祷也许变得更加贴近土地与心灵。

    Usually when a museum is flooded with water, something has gone seriously wrong. But at the Fondation Beyeler just outside the Swiss city of Basel, the flooding of the museum is all part of the show: a new site-specific installation called Life by the Danish-Icelandic artist Olafur Eliasson.

    The artist has removed one side of the Renzo Piano-designed building (with the architect’s blessing) and let the feature pond—usually separated from the climate-controlled interior by a large glass wall—into the museum. Visitors can navigate the waters, which are up to 80cm deep, using a series of walkways that run in and out of the building. At night, the interior is lit up with blue light.

    Eliasson has also dyed the water a fluorescent green and filled it with pond plants, including water lilies and shellflowers selected by the landscape architect Günther Vogt. The water has been coloured using uranine, an organic dye that is commonly used to observe water currents, and which Eliasson has used previously for his Green River (1998) work where he dyed rivers in cities such as Stockholm, Tokyo and Los Angeles.

    In an accompanying artist statement, Eliasson writes: “Together with the museum, I am giving up control over the artwork, so to speak, handing it over to human and non-human visitors, to plants, microorganisms, the weather, the climate—many of these elements that museums usually work very hard to keep out.”

    The southern side of the building will be open to the elements for the duration of the show, which ends in July. Eliasson writes that “even if no human visitors are in the space, other beings—insects, bats, or birds, for instance—can fly through or take up temporary abode within it.” This possibility is very much part of the work, with the artist adding that when he first spoke to the museum’s director Sam Keller about ideas for the show, he thought to himself: “Why don’t we invite everyone to the show? Let’s invite the planet—plants and various species”.

    The show is open 24 hours a day. “Visitors can access the installation at any time. After 9.30pm they do not need a ticket,” says a spokeswoman. She adds that, in terms of non-human visitors, so far there have been “insects, spiders, ducks, a goose and cats.”

    Random

    一部狂欢节风格的短片

    这部狂欢节风格的短片充满奇幻与夸张元素,如同一场游走于现实与幻想边界的盛大表演...

    Mitch Rouse 的震撼...

    摄影师 Mitch Rouse 以其高空视角下的摄影作品震撼人心,将我们熟悉的...

    刺绣的苔藓与密林

    在“刺绣的苔藓与密林”这类作品中,艺术家将自然的生机与纺织艺术巧妙融合,用针线...

    Bob Verschueren...

    Usually when a museum is flooded wi...

    一位女子与一条鱼的时空旅行

    《一位女子与一条鱼的时空旅行》像是一则温柔而奇异的童话,讲述了人与自然、现实与...

    教堂内排满波纹钢制书架

    走进这座教堂,首先映入眼帘的不是彩色玻璃或金碧辉煌的祭坛,而是一排排波纹钢制书...

    兄弟艺术家 Icy 与 Sot...

    来自伊朗的街头艺术兄弟组合 Icy & Sot,以其极具政治性与人文关...

    制作寿司的步骤

    制作寿司是一项结合技艺与美感的美食艺术,无论是在家尝试还是在寿司店观赏师傅操作...

    Giulia Pintus 的...

    Giulia Pintus 的插画作品充满童趣与奇幻想象,她以独特的笔触和鲜活...

    素描本中的蔓延钢笔插画

    素描本中的蔓延钢笔插画,是艺术家最私密也最自由的创作形式之一。这些作品常常不受...

    Latest