More

    雅穆纳河的仪式

    on

    |

    views

    The artist has removed one side of the Renzo Piano-designed building (with the architect’s blessing) and let the feature pond—usually separated from the climate-controlled interior by a large glass wall—into the museum. Visitors can navigate the waters, which are up to 80cm deep, using a series of walkways that run in and out of the building. At night, the interior is lit up with blue light.

    通常,当博物馆被水淹没时,意味着发生了严重的问题。但在瑞士巴塞尔附近的Beyeler基金会博物馆,这种“水灾”完全是为了艺术展示:丹麦-冰岛艺术家Olafur Eliasson的新场地特定装置《生命》。

    Eliasson has also dyed the water a fluorescent green and filled it with pond plants, including water lilies and shellflowers selected by the landscape architect Günther Vogt. The water has been coloured using uranine, an organic dye that is commonly used to observe water currents, and which Eliasson has used previously for his Green River (1998) work where he dyed rivers in cities such as Stockholm, Tokyo and Los Angeles.

    In an accompanying artist statement, Eliasson writes: “Together with the museum, I am giving up control over the artwork, so to speak, handing it over to human and non-human visitors, to plants, microorganisms, the weather, the climate—many of these elements that museums usually work very hard to keep out.”

    The southern side of the building will be open to the elements for the duration of the show, which ends in July. Eliasson writes that “even if no human visitors are in the space, other beings—insects, bats, or birds, for instance—can fly through or take up temporary abode within it.” This possibility is very much part of the work, with the artist adding that when he first spoke to the museum’s director Sam Keller about ideas for the show, he thought to himself: “Why don’t we invite everyone to the show? Let’s invite the planet—plants and various species”.

    The show is open 24 hours a day. “Visitors can access the installation at any time. After 9.30pm they do not need a ticket,” says a spokeswoman. She adds that, in terms of non-human visitors, so far there have been “insects, spiders, ducks, a goose and cats.”

    Random

    Bob Verschueren...

    Usually when a museum is flooded wi...

    新书揭示化石珍藏

    一本全新的出版物悄然揭开了尘封多年的化石珍藏,让古老生命的痕迹再次走入公众视野...

    首尔水族馆中的波浪幻觉

    在首尔的一座水族馆中,一场令人惊叹的“波浪幻觉”吸引了无数游客驻足。这个艺术装...

    当代电影的再诠释

    当代电影的再诠释是一种打破传统叙事框架的艺术实践。无论是将经典剧情置于未来背景...

    Tiurina 的超现实水彩画...

    Tiurina 的水彩画总带着一股梦境般的气息,让人一眼望去就仿佛跌入另一个奇...

    精确的角度缝线包裹树枝

    在一件兼具细腻与力量的艺术作品中,艺术家用精准的角度缝线将脆弱的树枝牢牢包裹,...

    充满色彩的明亮画作

    充满色彩的明亮画作,总能第一时间抓住观者的目光。艳丽的红、跳跃的黄、清澈的蓝,...

    Giulia Pintus 的...

    Giulia Pintus 的插画作品充满童趣与奇幻想象,她以独特的笔触和鲜活...

    制作寿司的步骤

    制作寿司是一项结合技艺与美感的美食艺术,无论是在家尝试还是在寿司店观赏师傅操作...

    蛇、昆虫与花卉

    将蛇、昆虫与花卉融合在一幅画面中,听起来或许有些矛盾,但正是这种看似不协调的组...

    Latest